- Digitale Edition
- /IG IV² 2
- /V. Appendix: Tituli alieni
- /6. Tituli Peloponnesiaci
- /IG IV² 2, 1236
1θεός, τύχαι ἀγαθᾶι· ἐπὶ τοῖσδε ἀνέθηκε Ἀγ̣ασιγράτις Ἁ–
1Gott, zu Glück und Heil! Unter folgenden Bedingungen weihte Agasigratis T.d.
2[γ]η̣σία τῶι Ποσειδᾶνι ἀργυρίου δραχμὰς τριακοσίας ὑ–
2Hagesias dem Poseidon dreihundert Silber-Drachmen
3πέρ τε αὐσαυτᾶς καὶ τοῦ ἀνδρὸς Σωφάνεος καὶ τοῦ υἱ–
3für sich selbst und ihren Mann Sophanes und den
4οῦ Σωσιφάνεος κ̣αὶ τᾶν θυγατέρων Νικαγόρας καὶ Ἀρισ–
4Sohn Sophanes und die Töchter Nikagora und Aristo-
5τοκλείας· ὥστε θύειν τῶι Ποσειδᾶνι ἀπὸ τοῦ διαφόρου
5kleia: dass man opfere von den Zinsen dem Poseidon ein ausgewachsenes
6ἱερεῖον τέλειον καὶ τῶι Διὶ τῶι Σωτῆρι ἱερεῖον τέλειον,
6Opfertier und dem Zeus Soter ein ausgewachsenes Opfertier;
7βωμὸν ἑσσαμένους παρὰ τὰν εἰκόνα τοῦ ἀνδρὸς αὐ–
7dass sie einen Altar verfertigen neben der Statue ihres Mannes
8τᾶς Σωφάνεος, καὶ τὸ λοιπὸν τοῦ διαφόρου καταχρῆσ–
8Sophanes, und den Rest der Zinsen (dafür) verwenden;
9θαι· θύειν δὲ διὰ τριῶν ἐτέων ἐν τῶι Ἀρτεμιτίωι
9dass sie opfern nach jeweils drei Jahren im Monat
10μη̣νὶ ἑβδόμαι ἱσταμένου· τοῦς δὲ ἐπιμελητὰς τ[οὺ]–
10Artemitios, am siebten Tag; dass die gewählten Verantwortlichen
11ς αἱρεθέντας τά τε λοιπὰ ἐπιμελεῖσθαι ὡς ὅτι χα–
11das übrige so besorgen, dass das Opfer möglichst schön
12ριέστατα καὶ [ἀ]γαθ̣ὰ ἁ θυσία ἦι, τάς τε εἰκόνας καθαρὰς
12und gut vonstatten geht, und dass sie reinigen die Statuen
13ποιεῖν τὰς ἐ̣πὶ τᾶς ἐξέδρας καὶ τὰν ἐν τῶι ναῶι τὰν Ἀ–
13auf der Exedra und im Tempel die (Statue) der
14γασιγράτιος καὶ στεφανοῦν ὡς ὅτι χαριέστατα· καὶ ἐπεί
14Agasigratis und sie möglichst schön bekränzen; und wenn
15κ̣α τὸν λόγον ἀποδῶντι τοῦ ἀναλώματος, ποτομόσαι εἶ
15sie Rechenschaft ablegen über die Ausgaben, sollen sie zuvor schwören,
16μὰν ὀρθῶς καὶ δικαίως ἐπιμεμελῆσθαι.
16dass sie in rechter und gerechter Weise verwaltet haben.
Konkordanz
SEG
- SEG LXIX 148
- SEG LVIII 327
IG
- IG IV 840